{"id":105,"date":"2020-08-07T12:37:11","date_gmt":"2020-08-07T16:37:11","guid":{"rendered":"https:\/\/pressbooks.library.ryerson.ca\/milesgloriosus\/?post_type=chapter&#038;p=105"},"modified":"2021-01-19T13:15:21","modified_gmt":"2021-01-19T18:15:21","slug":"act-two-scene-five","status":"publish","type":"chapter","link":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/chapter\/act-two-scene-five\/","title":{"raw":"Act Two, Scene Five","rendered":"Act Two, Scene Five"},"content":{"raw":"Enter PHILOCOMASIUM[footnote]Sceledrus having been duly prepared, Philocomasium appears as her twin-sister, who is supposed to have come the day before from Athens to Ephesus, and gives directions about returning thanks for having landed in safety. As the circumstance of the communication between the houses is known to the Audience, and is not suspected by Sceledrus, his embarrassment is highly diverting, and very cleverly depicted.[\/footnote], dressed in another habit, from the house of PERIPLECOMENUS.\r\n\r\n<strong>PHILOCOMASIUM<\/strong>\r\n<em>to a servant<\/em> SERVANT. Put fire on the altar, that in my joy I may return praises and thanks to Diana of\u00a0Ephesus, and that I may send up for her a grateful smoke with odours of\u00a0Arabia: she who has preserved me in the realms of Neptune and amid the boisterous temples[footnote]Boisterous temples: In the language of the Poets, Neptune and the inferior Sea Divinities are supposed to have their temples and abodes in the sea and rivers.[\/footnote], where with raging billows I have been so recently dismayed.\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\n<em>discovering her.<\/em>\u00a0Palaestrio! O Palaestrio!\r\n\r\n<strong>PALAESTRIO<\/strong>\r\nSceledrus! O Sceledrus! What is it you want?\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nThis lady that has come out of that house just now--is she Philocomasium, our master's lady, or is she not?\r\n\r\n<strong>PALAESTRIO<\/strong>\r\nI' faith, I think, it seems to be she. But 'tis a wondrous thing how she could pass from our house to next door; if, indeed, it is she.\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nAnd have you any doubt that this is she?\r\n\r\n<strong>PALAESTRIO<\/strong>\r\nIt seems to be she.\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nLet us approach her, and accost her. Hallo! how's this, Philocomasium? What is there owing to you in that house? What is your business there? Why are you silent now? I am speaking to you.\r\n\r\n<strong>PALAESTRIO<\/strong>\r\nNo, faith, you are talking to yourself; for nothing at all does she answer.\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nI am addressing you, woman, brimful of viciousness and disgrace, who are roaming about among your neighbours.\r\n\r\n<strong>PHILOCOMASIUM<\/strong>\r\nTo whom are you talking?\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nTo whom but to yourself?\r\n\r\n<strong>PHILOCOMASIUM<\/strong>\r\nWhat person are you? Or what business have you with me?\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nO, you ask me who I am, do you?\r\n\r\n<strong>PHILOCOMASIUM<\/strong>\r\nWhy shouldn't I ask that which I don't know?\r\n\r\n<strong>PALAESTRIO<\/strong>\r\nWho am I, then, if you don't know him?\r\n\r\n<strong>PHILOCOMASIUM<\/strong>\r\nYou are an annoyance to me, whoever you are, both you and he.\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nWhat? don't you know us?\r\n\r\n<strong>PHILOCOMASIUM<\/strong>\r\nNo, neither of you.\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nI very much fear----\r\n\r\n<strong>PALAESTRIO<\/strong>\r\nWhat do you fear?\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nWhy, that we have lost ourselves somewhere or other; for she says that she knows neither you nor me.\r\n\r\n<strong>PALAESTRIO<\/strong>\r\nI wish, Sceledrus, to examine into this, whether we are ourselves, or else some other persons; lest secretly somehow some one of our neighbours may have transformed us without our knowing it.\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nFor my part, beyond a doubt, I am my own self.\r\n\r\n<strong>PALAESTRIO<\/strong>\r\nI' faith, and so am I.\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nMy lady, you are seeking your destruction. To you I am speaking; hark you, Philocomasium!\r\n\r\n<strong>PHILOCOMASIUM<\/strong>\r\nWhat craziness possesses you, to be calling me wrongly by a crackjaw name[footnote]Crackjaw name: \u201cPerplexo nomine.\u201d The Commentators seem to think that this means no more than \u201cby my wrong name.\u201d The word \u201cperplexo\u201d seems, however, to refer to the extreme length of the name, as well as the fact that it does not belong to her.[\/footnote]?\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nHow now! What are you called, then?\r\n\r\n<strong>PHILOCOMASIUM<\/strong>\r\nMy name is Glycera.\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nFor a bad purpose, Philocomasium, you wish to have a wrong name[footnote]In the original Latin, the name is Diceae, which sounds like the Greek word for \u201cjust\u201d or \u201crighteous.\u201d Scledrus is making a pun.[\/footnote]. Away with you, shocking woman; for most notably are you doing a wrong to my master.\r\n\r\n<strong>PHILOCOMASIUM<\/strong>\r\nI?\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nYes, you.\r\n\r\n<strong>PHILOCOMASIUM<\/strong>\r\nI, who arrived from\u00a0Athens\u00a0yesterday evening at\u00a0Ephesus, with my lover, a young man of\u00a0Athens?\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nTell me, what business have you here in\u00a0Ephesus?\r\n\r\n<strong>PHILOCOMASIUM<\/strong>\r\nI had heard that my own twin-sister is here in\u00a0Ephesus; I came here to look for her.\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nYou're a good-for-nothing woman.\r\n\r\n<strong>PHILOCOMASIUM<\/strong>\r\nYes, i' faith, I am a very foolish one to be parleying with you fellows. I am going.\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nI won't let you go.\u00a0Catches hold of her.\r\n\r\n<strong>PHILOCOMASIUM<\/strong>\r\nLet me go.\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nYou are discovered in the fact. I won't let you go.\r\n\r\n<strong>PHILOCOMASIUM<\/strong>\r\nBut my hands shall just now sound again against your cheek, if you don't let me go.\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\n<em>to PALAESTRIO<\/em>. Why the plague are you standing idle? Why don't you hold her on the other side?\r\n\r\n<strong>PALAESTRIO<\/strong>\r\nI don't choose to bring the business down upon my back. How do I know but that this is not Philocomasium, but is some other female that resembles her?\r\n\r\n<strong>PHILOCOMASIUM<\/strong>\r\nWill you let me go, or will you not let me go?\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nNo; by force and against your will, in spite of you, I'll drag you home, unless you'll go of your own accord.\r\n\r\n<strong>PHILOCOMASIUM<\/strong>\r\n<em>pointing to the house of PERIPLECOMENUS.<\/em> This is my lodging here abroad[footnote]Lodging here abroad: \u201cHosticum domicilium,\u201d \u201cmy lodging when abroad.\u201d \u201cHostis\u201d originally meant merely \u201ca foreigner;\u201d whereas its later signification was \u201can enemy.\u201d[\/footnote], at Athens is my home.\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nBut your master lives here. <em>pointing to the CAPTAIN'S house.<\/em>\r\n\r\n<strong>PHILOCOMASIUM<\/strong>\r\nI have nothing to do with that house, nor do I know or understand yourselves what persons you are.\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nProceed against me[footnote]Proceed against me: \u201cLege agito.\u201d \u201cLege agere\u201d was a technical expression, meaning \u201cto bring an action,\u201d or \u201cto sue a person at law.\u201d It is said to have been the formal expression in commencing an action or suit.[\/footnote] at law. I'll never let you go, until you give me your solemn word that you will go indoors here\u00a0pointing to the CAPTAIN'S house\u00a0if I let go of you.\r\n\r\n<strong>PHILOCOMASIUM<\/strong>\r\nYou are compelling me by force, whoever you are. I give you my word, that if you let go of me, I will go into that house where you bid me.\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nThen, now I let go of you.\r\n\r\n<strong>PHILOCOMASIUM<\/strong>\r\nAnd, as I'm let go, I'll go in here.<em>\u00a0Runs into the house of PERIPLECOMENUS.<\/em>\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nShe has acted with a woman's honour.\r\n\r\n<strong>PALAESTRIO<\/strong>\r\nSceledrus, you've lost the prey through your hands; as sure as possible she is the lady of our master. Do you intend to act in this matter with spirit?\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nHow am I to act?\r\n\r\n<strong>PALAESTRIO<\/strong>\r\nBring me a sword out here from in-doors.\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nWhat will you do with it?\r\n\r\n<strong>PALAESTRIO<\/strong>\r\nI'll break right into the house[footnote]Into the house: The mock rage of Palaestrio here is admirably drawn[\/footnote]; and whatever man I see in-doors there caressing Philocomasium, I'll behead him on the spot.\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nAnd do you think that it was she?\r\n\r\n<strong>PALAESTRIO<\/strong>\r\nI' faith, it was she, sure enough.\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nBut how she did dissemble.\r\n\r\n<strong>PALAESTRIO<\/strong>\r\nGo, bring me a sword out here.\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nI'll have it here at this moment. <em>Goes into the CAPTAIN'S house.\u00a0PALAESTRIO alone.<\/em>\r\n\r\n<strong>PALAESTRIO<\/strong>\r\nBeyond a doubt, neither any horse nor foot has so great a degree of boldness in carrying out anything with as much confidence as some women. How cleverly and how skilfully she performed her part in both her characters!--how her wary keeper, my fellow-servant, is being gulled! 'Tis most fortunate that the passage communicates through the party-wall.\u00a0<em>Enter SCLEDRUS from the CAPTAIN's house.<\/em>\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nHallo! Palaestrio, there's no occasion for the sword.\r\n\r\n<strong>PALAESTRIO<\/strong>\r\nHow so?--or what's the matter now?\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nOur master's lady is there, at home.\r\n\r\n<strong>PALAESTRIO<\/strong>\r\nWhat? At home?\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nShe's lying on the sofa.\r\n\r\n<strong>PALAESTRIO<\/strong>\r\nFaith, but you've certainly brought on yourself a disagreeable affair, according to what you report.\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nHow so?\r\n\r\n<strong>PALAESTRIO<\/strong>\r\nInasmuch as you have dared to touch that lady next door here.\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nI' faith, I fear it much. But no one shall ever make her be any other than her own twin sister.\r\n\r\n<strong>PALAESTRIO<\/strong>\r\n'Twas she, in troth, that you saw toying: and, in fact, 'tis plain that it is she, as you remark.\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nWhat was there more likely than that I should have been undone, if I had spoken of it to my master.\r\n\r\n<strong>PALAESTRIO<\/strong>\r\nThen, if you're wise, you'll hold your tongue. It befits a servant to know of more than he speaks. I'm going to leave you, that I may not at all participate in your designs. And I shall go to our neighbour here; these turmoils of yours don't please me. My master, if he comes, should he inquire for me, I shall be there; send for me next door.<em>\u00a0Goes into the house of PERIPLECOMENUS.<\/em>","rendered":"<p>Enter PHILOCOMASIUM<a class=\"footnote\" title=\"Sceledrus having been duly prepared, Philocomasium appears as her twin-sister, who is supposed to have come the day before from Athens to Ephesus, and gives directions about returning thanks for having landed in safety. As the circumstance of the communication between the houses is known to the Audience, and is not suspected by Sceledrus, his embarrassment is highly diverting, and very cleverly depicted.\" id=\"return-footnote-105-1\" href=\"#footnote-105-1\" aria-label=\"Footnote 1\"><sup class=\"footnote\">[1]<\/sup><\/a>, dressed in another habit, from the house of PERIPLECOMENUS.<\/p>\n<p><strong>PHILOCOMASIUM<\/strong><br \/>\n<em>to a servant<\/em> SERVANT. Put fire on the altar, that in my joy I may return praises and thanks to Diana of\u00a0Ephesus, and that I may send up for her a grateful smoke with odours of\u00a0Arabia: she who has preserved me in the realms of Neptune and amid the boisterous temples<a class=\"footnote\" title=\"Boisterous temples: In the language of the Poets, Neptune and the inferior Sea Divinities are supposed to have their temples and abodes in the sea and rivers.\" id=\"return-footnote-105-2\" href=\"#footnote-105-2\" aria-label=\"Footnote 2\"><sup class=\"footnote\">[2]<\/sup><\/a>, where with raging billows I have been so recently dismayed.<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\n<em>discovering her.<\/em>\u00a0Palaestrio! O Palaestrio!<\/p>\n<p><strong>PALAESTRIO<\/strong><br \/>\nSceledrus! O Sceledrus! What is it you want?<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nThis lady that has come out of that house just now&#8211;is she Philocomasium, our master&#8217;s lady, or is she not?<\/p>\n<p><strong>PALAESTRIO<\/strong><br \/>\nI&#8217; faith, I think, it seems to be she. But &#8217;tis a wondrous thing how she could pass from our house to next door; if, indeed, it is she.<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nAnd have you any doubt that this is she?<\/p>\n<p><strong>PALAESTRIO<\/strong><br \/>\nIt seems to be she.<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nLet us approach her, and accost her. Hallo! how&#8217;s this, Philocomasium? What is there owing to you in that house? What is your business there? Why are you silent now? I am speaking to you.<\/p>\n<p><strong>PALAESTRIO<\/strong><br \/>\nNo, faith, you are talking to yourself; for nothing at all does she answer.<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nI am addressing you, woman, brimful of viciousness and disgrace, who are roaming about among your neighbours.<\/p>\n<p><strong>PHILOCOMASIUM<\/strong><br \/>\nTo whom are you talking?<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nTo whom but to yourself?<\/p>\n<p><strong>PHILOCOMASIUM<\/strong><br \/>\nWhat person are you? Or what business have you with me?<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nO, you ask me who I am, do you?<\/p>\n<p><strong>PHILOCOMASIUM<\/strong><br \/>\nWhy shouldn&#8217;t I ask that which I don&#8217;t know?<\/p>\n<p><strong>PALAESTRIO<\/strong><br \/>\nWho am I, then, if you don&#8217;t know him?<\/p>\n<p><strong>PHILOCOMASIUM<\/strong><br \/>\nYou are an annoyance to me, whoever you are, both you and he.<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nWhat? don&#8217;t you know us?<\/p>\n<p><strong>PHILOCOMASIUM<\/strong><br \/>\nNo, neither of you.<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nI very much fear&#8212;-<\/p>\n<p><strong>PALAESTRIO<\/strong><br \/>\nWhat do you fear?<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nWhy, that we have lost ourselves somewhere or other; for she says that she knows neither you nor me.<\/p>\n<p><strong>PALAESTRIO<\/strong><br \/>\nI wish, Sceledrus, to examine into this, whether we are ourselves, or else some other persons; lest secretly somehow some one of our neighbours may have transformed us without our knowing it.<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nFor my part, beyond a doubt, I am my own self.<\/p>\n<p><strong>PALAESTRIO<\/strong><br \/>\nI&#8217; faith, and so am I.<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nMy lady, you are seeking your destruction. To you I am speaking; hark you, Philocomasium!<\/p>\n<p><strong>PHILOCOMASIUM<\/strong><br \/>\nWhat craziness possesses you, to be calling me wrongly by a crackjaw name<a class=\"footnote\" title=\"Crackjaw name: \u201cPerplexo nomine.\u201d The Commentators seem to think that this means no more than \u201cby my wrong name.\u201d The word \u201cperplexo\u201d seems, however, to refer to the extreme length of the name, as well as the fact that it does not belong to her.\" id=\"return-footnote-105-3\" href=\"#footnote-105-3\" aria-label=\"Footnote 3\"><sup class=\"footnote\">[3]<\/sup><\/a>?<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nHow now! What are you called, then?<\/p>\n<p><strong>PHILOCOMASIUM<\/strong><br \/>\nMy name is Glycera.<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nFor a bad purpose, Philocomasium, you wish to have a wrong name<a class=\"footnote\" title=\"In the original Latin, the name is Diceae, which sounds like the Greek word for \u201cjust\u201d or \u201crighteous.\u201d Scledrus is making a pun.\" id=\"return-footnote-105-4\" href=\"#footnote-105-4\" aria-label=\"Footnote 4\"><sup class=\"footnote\">[4]<\/sup><\/a>. Away with you, shocking woman; for most notably are you doing a wrong to my master.<\/p>\n<p><strong>PHILOCOMASIUM<\/strong><br \/>\nI?<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nYes, you.<\/p>\n<p><strong>PHILOCOMASIUM<\/strong><br \/>\nI, who arrived from\u00a0Athens\u00a0yesterday evening at\u00a0Ephesus, with my lover, a young man of\u00a0Athens?<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nTell me, what business have you here in\u00a0Ephesus?<\/p>\n<p><strong>PHILOCOMASIUM<\/strong><br \/>\nI had heard that my own twin-sister is here in\u00a0Ephesus; I came here to look for her.<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nYou&#8217;re a good-for-nothing woman.<\/p>\n<p><strong>PHILOCOMASIUM<\/strong><br \/>\nYes, i&#8217; faith, I am a very foolish one to be parleying with you fellows. I am going.<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nI won&#8217;t let you go.\u00a0Catches hold of her.<\/p>\n<p><strong>PHILOCOMASIUM<\/strong><br \/>\nLet me go.<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nYou are discovered in the fact. I won&#8217;t let you go.<\/p>\n<p><strong>PHILOCOMASIUM<\/strong><br \/>\nBut my hands shall just now sound again against your cheek, if you don&#8217;t let me go.<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\n<em>to PALAESTRIO<\/em>. Why the plague are you standing idle? Why don&#8217;t you hold her on the other side?<\/p>\n<p><strong>PALAESTRIO<\/strong><br \/>\nI don&#8217;t choose to bring the business down upon my back. How do I know but that this is not Philocomasium, but is some other female that resembles her?<\/p>\n<p><strong>PHILOCOMASIUM<\/strong><br \/>\nWill you let me go, or will you not let me go?<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nNo; by force and against your will, in spite of you, I&#8217;ll drag you home, unless you&#8217;ll go of your own accord.<\/p>\n<p><strong>PHILOCOMASIUM<\/strong><br \/>\n<em>pointing to the house of PERIPLECOMENUS.<\/em> This is my lodging here abroad<a class=\"footnote\" title=\"Lodging here abroad: \u201cHosticum domicilium,\u201d \u201cmy lodging when abroad.\u201d \u201cHostis\u201d originally meant merely \u201ca foreigner;\u201d whereas its later signification was \u201can enemy.\u201d\" id=\"return-footnote-105-5\" href=\"#footnote-105-5\" aria-label=\"Footnote 5\"><sup class=\"footnote\">[5]<\/sup><\/a>, at Athens is my home.<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nBut your master lives here. <em>pointing to the CAPTAIN&#8217;S house.<\/em><\/p>\n<p><strong>PHILOCOMASIUM<\/strong><br \/>\nI have nothing to do with that house, nor do I know or understand yourselves what persons you are.<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nProceed against me<a class=\"footnote\" title=\"Proceed against me: \u201cLege agito.\u201d \u201cLege agere\u201d was a technical expression, meaning \u201cto bring an action,\u201d or \u201cto sue a person at law.\u201d It is said to have been the formal expression in commencing an action or suit.\" id=\"return-footnote-105-6\" href=\"#footnote-105-6\" aria-label=\"Footnote 6\"><sup class=\"footnote\">[6]<\/sup><\/a> at law. I&#8217;ll never let you go, until you give me your solemn word that you will go indoors here\u00a0pointing to the CAPTAIN&#8217;S house\u00a0if I let go of you.<\/p>\n<p><strong>PHILOCOMASIUM<\/strong><br \/>\nYou are compelling me by force, whoever you are. I give you my word, that if you let go of me, I will go into that house where you bid me.<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nThen, now I let go of you.<\/p>\n<p><strong>PHILOCOMASIUM<\/strong><br \/>\nAnd, as I&#8217;m let go, I&#8217;ll go in here.<em>\u00a0Runs into the house of PERIPLECOMENUS.<\/em><\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nShe has acted with a woman&#8217;s honour.<\/p>\n<p><strong>PALAESTRIO<\/strong><br \/>\nSceledrus, you&#8217;ve lost the prey through your hands; as sure as possible she is the lady of our master. Do you intend to act in this matter with spirit?<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nHow am I to act?<\/p>\n<p><strong>PALAESTRIO<\/strong><br \/>\nBring me a sword out here from in-doors.<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nWhat will you do with it?<\/p>\n<p><strong>PALAESTRIO<\/strong><br \/>\nI&#8217;ll break right into the house<a class=\"footnote\" title=\"Into the house: The mock rage of Palaestrio here is admirably drawn\" id=\"return-footnote-105-7\" href=\"#footnote-105-7\" aria-label=\"Footnote 7\"><sup class=\"footnote\">[7]<\/sup><\/a>; and whatever man I see in-doors there caressing Philocomasium, I&#8217;ll behead him on the spot.<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nAnd do you think that it was she?<\/p>\n<p><strong>PALAESTRIO<\/strong><br \/>\nI&#8217; faith, it was she, sure enough.<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nBut how she did dissemble.<\/p>\n<p><strong>PALAESTRIO<\/strong><br \/>\nGo, bring me a sword out here.<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nI&#8217;ll have it here at this moment. <em>Goes into the CAPTAIN&#8217;S house.\u00a0PALAESTRIO alone.<\/em><\/p>\n<p><strong>PALAESTRIO<\/strong><br \/>\nBeyond a doubt, neither any horse nor foot has so great a degree of boldness in carrying out anything with as much confidence as some women. How cleverly and how skilfully she performed her part in both her characters!&#8211;how her wary keeper, my fellow-servant, is being gulled! &#8216;Tis most fortunate that the passage communicates through the party-wall.\u00a0<em>Enter SCLEDRUS from the CAPTAIN&#8217;s house.<\/em><\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nHallo! Palaestrio, there&#8217;s no occasion for the sword.<\/p>\n<p><strong>PALAESTRIO<\/strong><br \/>\nHow so?&#8211;or what&#8217;s the matter now?<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nOur master&#8217;s lady is there, at home.<\/p>\n<p><strong>PALAESTRIO<\/strong><br \/>\nWhat? At home?<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nShe&#8217;s lying on the sofa.<\/p>\n<p><strong>PALAESTRIO<\/strong><br \/>\nFaith, but you&#8217;ve certainly brought on yourself a disagreeable affair, according to what you report.<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nHow so?<\/p>\n<p><strong>PALAESTRIO<\/strong><br \/>\nInasmuch as you have dared to touch that lady next door here.<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nI&#8217; faith, I fear it much. But no one shall ever make her be any other than her own twin sister.<\/p>\n<p><strong>PALAESTRIO<\/strong><br \/>\n&#8216;Twas she, in troth, that you saw toying: and, in fact, &#8217;tis plain that it is she, as you remark.<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nWhat was there more likely than that I should have been undone, if I had spoken of it to my master.<\/p>\n<p><strong>PALAESTRIO<\/strong><br \/>\nThen, if you&#8217;re wise, you&#8217;ll hold your tongue. It befits a servant to know of more than he speaks. I&#8217;m going to leave you, that I may not at all participate in your designs. And I shall go to our neighbour here; these turmoils of yours don&#8217;t please me. My master, if he comes, should he inquire for me, I shall be there; send for me next door.<em>\u00a0Goes into the house of PERIPLECOMENUS.<\/em><\/p>\n<hr class=\"before-footnotes clear\" \/><div class=\"footnotes\"><ol><li id=\"footnote-105-1\">Sceledrus having been duly prepared, Philocomasium appears as her twin-sister, who is supposed to have come the day before from Athens to Ephesus, and gives directions about returning thanks for having landed in safety. As the circumstance of the communication between the houses is known to the Audience, and is not suspected by Sceledrus, his embarrassment is highly diverting, and very cleverly depicted. <a href=\"#return-footnote-105-1\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 1\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-105-2\">Boisterous temples: In the language of the Poets, Neptune and the inferior Sea Divinities are supposed to have their temples and abodes in the sea and rivers. <a href=\"#return-footnote-105-2\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 2\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-105-3\">Crackjaw name: \u201cPerplexo nomine.\u201d The Commentators seem to think that this means no more than \u201cby my wrong name.\u201d The word \u201cperplexo\u201d seems, however, to refer to the extreme length of the name, as well as the fact that it does not belong to her. <a href=\"#return-footnote-105-3\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 3\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-105-4\">In the original Latin, the name is Diceae, which sounds like the Greek word for \u201cjust\u201d or \u201crighteous.\u201d Scledrus is making a pun. <a href=\"#return-footnote-105-4\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 4\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-105-5\">Lodging here abroad: \u201cHosticum domicilium,\u201d \u201cmy lodging when abroad.\u201d \u201cHostis\u201d originally meant merely \u201ca foreigner;\u201d whereas its later signification was \u201can enemy.\u201d <a href=\"#return-footnote-105-5\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 5\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-105-6\">Proceed against me: \u201cLege agito.\u201d \u201cLege agere\u201d was a technical expression, meaning \u201cto bring an action,\u201d or \u201cto sue a person at law.\u201d It is said to have been the formal expression in commencing an action or suit. <a href=\"#return-footnote-105-6\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 6\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-105-7\">Into the house: The mock rage of Palaestrio here is admirably drawn <a href=\"#return-footnote-105-7\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 7\">&crarr;<\/a><\/li><\/ol><\/div>","protected":false},"author":4,"menu_order":7,"template":"","meta":{"pb_show_title":"on","pb_short_title":"","pb_subtitle":"","pb_authors":[],"pb_section_license":""},"chapter-type":[],"contributor":[],"license":[],"class_list":["post-105","chapter","type-chapter","status-publish","hentry"],"part":3,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/105","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters"}],"about":[{"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/wp\/v2\/types\/chapter"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/105\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":223,"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/105\/revisions\/223"}],"part":[{"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/pressbooks\/v2\/parts\/3"}],"metadata":[{"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/105\/metadata\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=105"}],"wp:term":[{"taxonomy":"chapter-type","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapter-type?post=105"},{"taxonomy":"contributor","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/wp\/v2\/contributor?post=105"},{"taxonomy":"license","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/wp\/v2\/license?post=105"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}