{"id":150,"date":"2020-08-07T15:16:09","date_gmt":"2020-08-07T19:16:09","guid":{"rendered":"https:\/\/pressbooks.library.ryerson.ca\/milesgloriosus\/?post_type=chapter&#038;p=150"},"modified":"2021-01-18T13:54:55","modified_gmt":"2021-01-18T18:54:55","slug":"act-five-scene-one","status":"publish","type":"chapter","link":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/chapter\/act-five-scene-one\/","title":{"raw":"Act Five, Scene One","rendered":"Act Five, Scene One"},"content":{"raw":"<em>Enter PERIPLECOMENUS from his house, with CARIO and other SERVANTS, dragging PYRGOPOLINICES.[footnote]Thornton here remarks, that \u201cthere cannot be a stranger proof of the absurdities into which the ancients were forced by a preservation of the unity of place than the present passage. The Captain is surprised in Periplecomenus\u2019s own house, carrying on an intrigue with the old gentleman\u2019s pretended wife, in consequence of which they proceed to frighten him with the cook\u2019s threatening to go to work upon him with his knife. Can anything be more unnatural or improbable than that for this purpose they should drag him out of the house and into the public street![\/footnote]<\/em>\r\n\r\n<strong>PERIPLECOMENUS<\/strong>\r\nBring that fellow along. If he doesn't follow, drag him, lifted on high[footnote]Lifted on high: He means, \u201ctake him in your arms,\u201d or \u201choist him on your shoulders.\u201d[\/footnote], out of doors. Make him to be between heaven and earth; cut him in pieces.\u00a0They beat him.\r\n\r\n<strong>PYRGOPOLINICES<\/strong>\r\nBy my troth, I do entreat you, Periplecomenus.\r\n\r\n<strong>PERIPLECOMENUS<\/strong>\r\nBy my troth, you do entreat in vain. Take care, Cario, that that knife of yours is very sharp.\r\n\r\n<strong>CARIO<\/strong>\r\nWhy, it's already longing to rip up the stomach of this letcher. I'll make his entrails hang just as a bauble hangs from a baby's neck.\r\n\r\n<strong>PYRGOPOLINICES<\/strong>\r\nI'm a dead man.\r\n\r\n<strong>PERIPLECOMENUS<\/strong>\r\nNot yet; you say so too soon.\r\n\r\n<strong>CARIO<\/strong>\r\nShall I have at this fellow now?\r\n\r\n<strong>PERIPLECOMENUS<\/strong>\r\nAye,--but first let him be thrashed with cudgels.\r\n\r\n<strong>CARIO<\/strong>\r\nTrue, right lustily.\r\n\r\n<strong>PERIPLECOMENUS<\/strong>\r\nWhy have you dared, you disgraceful fellow, to seduce another man's wife?\r\n\r\n<strong>PYRGOPOLINICES<\/strong>\r\nSo may the Gods bless me, she came to me of her own accord.\r\n\r\n<strong>PERIPLECOMENUS<\/strong>\r\nIt's a lie. Lay on.\u00a0They are about to strike.\r\n\r\n<strong>PYRGOPOLINICES<\/strong>\r\nStay, while I tell----\r\n\r\n<strong>PERIPLECOMENUS<\/strong>\r\nWhy are you hesitating?\r\n\r\n<strong>PYRGOPOLINICES<\/strong>\r\nWill you not let me speak?\r\n\r\n<strong>PERIPLECOMENUS<\/strong>\r\nSpeak, then.\r\n\r\n<strong>PYRGOPOLINICES<\/strong>\r\nI was entreated to come here.\r\n\r\n<strong>PERIPLECOMENUS<\/strong>\r\nHow did you dare? There's for you, take that.\u00a0Strikes him.\r\n\r\n<strong>PYRGOPOLINICES<\/strong>\r\nO! O! I've had enough. Prithee, now.\r\n\r\n<strong>CARIO<\/strong>\r\nAm I to begin cutting him up at once?\r\n\r\n<strong>PERIPLECOMENUS<\/strong>\r\nAs soon as you like. Stretch the fellow out, and spread out his pinions[footnote]Spread out his pinions: \u201cDispennite.\u201d He means, \u201cstretch him out as you would spread out to their utmost length the wings of a bird.\u201d[\/footnote] in opposite ways.\r\n\r\n<strong>PYRGOPOLINICES<\/strong>\r\nBy heavens, prithee, do hear my words before he cuts me.\r\n\r\n<strong>PERIPLECOMENUS<\/strong>\r\nSpeak before you're made of no sex.\r\n\r\n<strong>PYRGOPOLINICES<\/strong>\r\nI supposed that she was a widow; and so her maid, who was her go-between, informed me.\r\n\r\n<strong>PERIPLECOMENUS<\/strong>\r\nNow take an oath that you won't injure any person for this affair, because you have been beaten here today, or shall be beaten hereafter, if we let you go safe hence, you dear little grandson of Venus[footnote]Grandson of Venus: This is an allusion to the Captains own boast in Act IV. s. 4, that he was the grandson of Venus.[\/footnote].\r\n\r\n<strong>PYRGOPOLINICES<\/strong>\r\nI swear by Dione[footnote]By Dione: Dione, according to Homer, was the name of the mother of Venus; but the name is much more frequently used, as in the present instance, to signify Venus herself. He appropriately swears by these guardian Deities of intrigue. The translation of l. 1416 is somewhat modified.[\/footnote] and Mars that I will hurt no one because I have been beaten here this day; and I think that it was rightfully done; and if I don't go hence further injured, I am rightly punished for the offence.\r\n\r\n<strong>PERIPLECOMENUS<\/strong>\r\nBut what if you don't do so?\r\n\r\n<strong>PYRGOPOLINICES<\/strong>\r\nThen, may I always have my word not to be trusted[footnote]Not to be trusted: \u201cIntestabilis.\u201d A gross pun is here intended, and in l. 1420 as well. The word here signifies \u201cforsworn,\u201d or \u201cperjured,\u201d so infamous, that his testimony will never be received in a Court of justice.[\/footnote].\r\n\r\n<strong>CARIO<\/strong>\r\nLet him be beaten once more; after that I think he may be dismissed.\r\n\r\n<strong>PYRGOPOLINICES<\/strong>\r\nMay the Gods ever bless you, since you so kindly come as my advocate.\r\n\r\n<strong>CARIO<\/strong>\r\nGive us a golden mina[footnote]A golden mina: The golden \u201cmina\u201d was worth ten silver ones, or one thousand \u201cdrachmae,\u201d of about ninepence three-farthings each.[\/footnote], then.\r\n\r\n<strong>PYRGOPOLINICES<\/strong>\r\nFor what reason?\r\n\r\n<strong>CARIO<\/strong>\r\nThat we may now let you go hence unmaimed, you little grandson of Venus; otherwise you shall not escape from here; don't you deceive yourself.\r\n\r\n<strong>PYRGOPOLINICES<\/strong>\r\nIt shall be given you.\r\n\r\n<strong>CARIO<\/strong>\r\nYou're very wise. As for your tunic, and your scarf[footnote]And your scarf: The \u201cchlamys\u201d was an outer garment worn among the Greeks and Oriental nations, somewhat resembling our scarfs. That worn by the Captain would probably be of great value, which of course would tempt the cupidity of his persecutors. The translation of l. 1426 is somewhat modified.[\/footnote], and sword, don't at all hope for them; you shan't have them.\r\n\r\n<strong>A SERVANT.<\/strong>\r\nShall I beat him again, or do you let him go?\r\n\r\n<strong>PYRGOPOLINICES<\/strong>\r\nI'm tamed by your cudgels. I do entreat you.\r\n\r\n<strong>PERIPLECOMENUS<\/strong>\r\nLoose him.\r\n\r\n<strong>PYRGOPOLINICES<\/strong>\r\nI return you thanks.\r\n\r\n<strong>PERIPLECOMENUS<\/strong>\r\nIf I ever catch you here again, I'll insert a disqualifying clause.\r\n\r\n<strong>PYRGOPOLINICES<\/strong>\r\nWell: I make no objection.\r\n\r\n<strong>PERIPLECOMENUS<\/strong>\r\nLet's go in, Cario.\u00a0<em>PERIPLECOMENUS, CARIO, and SERVANTS go into his house.\u00a0Enter SCLEDRUS and other SERVANTS of the CAPTAIN.<\/em>\r\n\r\n<strong>PYRGOPOLINICES<\/strong>\r\nHere are some of my servants, I see. Tell me, is Philocomasium off yet.\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nAye, some time since.\r\n\r\n<strong>PYRGOPOLINICES<\/strong>\r\nAh me!\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nYou would say that[footnote]You would say that: Sceledrus, probably, only enters at this moment with the other servants of the Captain; the editions, in general, somewhat absurdly represent him as present from the beginning of the Fifth Act.[\/footnote] still more if you were to know what I know, for that fellow who had the wool before his eye was no sailor.\r\n\r\n<strong>PYRGOPOLINICES<\/strong>\r\nWho was he, then?\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nA lover of Philocomasium's.\r\n\r\n<strong>PYRGOPOLINICES<\/strong>\r\nHow do you know?\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nI do know: for after they had got out of the city gate, they didn't wait a moment before falling to kissing and embracing each other at once.\r\n\r\n<strong>PYRGOPOLINICES<\/strong>\r\nO wretched fool that I am! I see that I have been gulled. That scoundrel of a fellow, Palaestrio, it was he that contrived this plot against me.\r\n\r\n<strong>SCELEDRUS<\/strong>\r\nI think it was properly done. If it were so done to other letchers, there would be fewer letchers here; they would stand more in awe, and give their attention less to these pursuits.\r\n\r\n<strong>PYRGOPOLINICES<\/strong>\r\nLet's go into my house.\r\n\r\n<strong>AN ACTOR<\/strong>\r\n<em>to the AUDIENCE.<\/em> Give us your applause.","rendered":"<p><em>Enter PERIPLECOMENUS from his house, with CARIO and other SERVANTS, dragging PYRGOPOLINICES.<a class=\"footnote\" title=\"Thornton here remarks, that \u201cthere cannot be a stranger proof of the absurdities into which the ancients were forced by a preservation of the unity of place than the present passage. The Captain is surprised in Periplecomenus\u2019s own house, carrying on an intrigue with the old gentleman\u2019s pretended wife, in consequence of which they proceed to frighten him with the cook\u2019s threatening to go to work upon him with his knife. Can anything be more unnatural or improbable than that for this purpose they should drag him out of the house and into the public street!\" id=\"return-footnote-150-1\" href=\"#footnote-150-1\" aria-label=\"Footnote 1\"><sup class=\"footnote\">[1]<\/sup><\/a><\/em><\/p>\n<p><strong>PERIPLECOMENUS<\/strong><br \/>\nBring that fellow along. If he doesn&#8217;t follow, drag him, lifted on high<a class=\"footnote\" title=\"Lifted on high: He means, \u201ctake him in your arms,\u201d or \u201choist him on your shoulders.\u201d\" id=\"return-footnote-150-2\" href=\"#footnote-150-2\" aria-label=\"Footnote 2\"><sup class=\"footnote\">[2]<\/sup><\/a>, out of doors. Make him to be between heaven and earth; cut him in pieces.\u00a0They beat him.<\/p>\n<p><strong>PYRGOPOLINICES<\/strong><br \/>\nBy my troth, I do entreat you, Periplecomenus.<\/p>\n<p><strong>PERIPLECOMENUS<\/strong><br \/>\nBy my troth, you do entreat in vain. Take care, Cario, that that knife of yours is very sharp.<\/p>\n<p><strong>CARIO<\/strong><br \/>\nWhy, it&#8217;s already longing to rip up the stomach of this letcher. I&#8217;ll make his entrails hang just as a bauble hangs from a baby&#8217;s neck.<\/p>\n<p><strong>PYRGOPOLINICES<\/strong><br \/>\nI&#8217;m a dead man.<\/p>\n<p><strong>PERIPLECOMENUS<\/strong><br \/>\nNot yet; you say so too soon.<\/p>\n<p><strong>CARIO<\/strong><br \/>\nShall I have at this fellow now?<\/p>\n<p><strong>PERIPLECOMENUS<\/strong><br \/>\nAye,&#8211;but first let him be thrashed with cudgels.<\/p>\n<p><strong>CARIO<\/strong><br \/>\nTrue, right lustily.<\/p>\n<p><strong>PERIPLECOMENUS<\/strong><br \/>\nWhy have you dared, you disgraceful fellow, to seduce another man&#8217;s wife?<\/p>\n<p><strong>PYRGOPOLINICES<\/strong><br \/>\nSo may the Gods bless me, she came to me of her own accord.<\/p>\n<p><strong>PERIPLECOMENUS<\/strong><br \/>\nIt&#8217;s a lie. Lay on.\u00a0They are about to strike.<\/p>\n<p><strong>PYRGOPOLINICES<\/strong><br \/>\nStay, while I tell&#8212;-<\/p>\n<p><strong>PERIPLECOMENUS<\/strong><br \/>\nWhy are you hesitating?<\/p>\n<p><strong>PYRGOPOLINICES<\/strong><br \/>\nWill you not let me speak?<\/p>\n<p><strong>PERIPLECOMENUS<\/strong><br \/>\nSpeak, then.<\/p>\n<p><strong>PYRGOPOLINICES<\/strong><br \/>\nI was entreated to come here.<\/p>\n<p><strong>PERIPLECOMENUS<\/strong><br \/>\nHow did you dare? There&#8217;s for you, take that.\u00a0Strikes him.<\/p>\n<p><strong>PYRGOPOLINICES<\/strong><br \/>\nO! O! I&#8217;ve had enough. Prithee, now.<\/p>\n<p><strong>CARIO<\/strong><br \/>\nAm I to begin cutting him up at once?<\/p>\n<p><strong>PERIPLECOMENUS<\/strong><br \/>\nAs soon as you like. Stretch the fellow out, and spread out his pinions<a class=\"footnote\" title=\"Spread out his pinions: \u201cDispennite.\u201d He means, \u201cstretch him out as you would spread out to their utmost length the wings of a bird.\u201d\" id=\"return-footnote-150-3\" href=\"#footnote-150-3\" aria-label=\"Footnote 3\"><sup class=\"footnote\">[3]<\/sup><\/a> in opposite ways.<\/p>\n<p><strong>PYRGOPOLINICES<\/strong><br \/>\nBy heavens, prithee, do hear my words before he cuts me.<\/p>\n<p><strong>PERIPLECOMENUS<\/strong><br \/>\nSpeak before you&#8217;re made of no sex.<\/p>\n<p><strong>PYRGOPOLINICES<\/strong><br \/>\nI supposed that she was a widow; and so her maid, who was her go-between, informed me.<\/p>\n<p><strong>PERIPLECOMENUS<\/strong><br \/>\nNow take an oath that you won&#8217;t injure any person for this affair, because you have been beaten here today, or shall be beaten hereafter, if we let you go safe hence, you dear little grandson of Venus<a class=\"footnote\" title=\"Grandson of Venus: This is an allusion to the Captains own boast in Act IV. s. 4, that he was the grandson of Venus.\" id=\"return-footnote-150-4\" href=\"#footnote-150-4\" aria-label=\"Footnote 4\"><sup class=\"footnote\">[4]<\/sup><\/a>.<\/p>\n<p><strong>PYRGOPOLINICES<\/strong><br \/>\nI swear by Dione<a class=\"footnote\" title=\"By Dione: Dione, according to Homer, was the name of the mother of Venus; but the name is much more frequently used, as in the present instance, to signify Venus herself. He appropriately swears by these guardian Deities of intrigue. The translation of l. 1416 is somewhat modified.\" id=\"return-footnote-150-5\" href=\"#footnote-150-5\" aria-label=\"Footnote 5\"><sup class=\"footnote\">[5]<\/sup><\/a> and Mars that I will hurt no one because I have been beaten here this day; and I think that it was rightfully done; and if I don&#8217;t go hence further injured, I am rightly punished for the offence.<\/p>\n<p><strong>PERIPLECOMENUS<\/strong><br \/>\nBut what if you don&#8217;t do so?<\/p>\n<p><strong>PYRGOPOLINICES<\/strong><br \/>\nThen, may I always have my word not to be trusted<a class=\"footnote\" title=\"Not to be trusted: \u201cIntestabilis.\u201d A gross pun is here intended, and in l. 1420 as well. The word here signifies \u201cforsworn,\u201d or \u201cperjured,\u201d so infamous, that his testimony will never be received in a Court of justice.\" id=\"return-footnote-150-6\" href=\"#footnote-150-6\" aria-label=\"Footnote 6\"><sup class=\"footnote\">[6]<\/sup><\/a>.<\/p>\n<p><strong>CARIO<\/strong><br \/>\nLet him be beaten once more; after that I think he may be dismissed.<\/p>\n<p><strong>PYRGOPOLINICES<\/strong><br \/>\nMay the Gods ever bless you, since you so kindly come as my advocate.<\/p>\n<p><strong>CARIO<\/strong><br \/>\nGive us a golden mina<a class=\"footnote\" title=\"A golden mina: The golden \u201cmina\u201d was worth ten silver ones, or one thousand \u201cdrachmae,\u201d of about ninepence three-farthings each.\" id=\"return-footnote-150-7\" href=\"#footnote-150-7\" aria-label=\"Footnote 7\"><sup class=\"footnote\">[7]<\/sup><\/a>, then.<\/p>\n<p><strong>PYRGOPOLINICES<\/strong><br \/>\nFor what reason?<\/p>\n<p><strong>CARIO<\/strong><br \/>\nThat we may now let you go hence unmaimed, you little grandson of Venus; otherwise you shall not escape from here; don&#8217;t you deceive yourself.<\/p>\n<p><strong>PYRGOPOLINICES<\/strong><br \/>\nIt shall be given you.<\/p>\n<p><strong>CARIO<\/strong><br \/>\nYou&#8217;re very wise. As for your tunic, and your scarf<a class=\"footnote\" title=\"And your scarf: The \u201cchlamys\u201d was an outer garment worn among the Greeks and Oriental nations, somewhat resembling our scarfs. That worn by the Captain would probably be of great value, which of course would tempt the cupidity of his persecutors. The translation of l. 1426 is somewhat modified.\" id=\"return-footnote-150-8\" href=\"#footnote-150-8\" aria-label=\"Footnote 8\"><sup class=\"footnote\">[8]<\/sup><\/a>, and sword, don&#8217;t at all hope for them; you shan&#8217;t have them.<\/p>\n<p><strong>A SERVANT.<\/strong><br \/>\nShall I beat him again, or do you let him go?<\/p>\n<p><strong>PYRGOPOLINICES<\/strong><br \/>\nI&#8217;m tamed by your cudgels. I do entreat you.<\/p>\n<p><strong>PERIPLECOMENUS<\/strong><br \/>\nLoose him.<\/p>\n<p><strong>PYRGOPOLINICES<\/strong><br \/>\nI return you thanks.<\/p>\n<p><strong>PERIPLECOMENUS<\/strong><br \/>\nIf I ever catch you here again, I&#8217;ll insert a disqualifying clause.<\/p>\n<p><strong>PYRGOPOLINICES<\/strong><br \/>\nWell: I make no objection.<\/p>\n<p><strong>PERIPLECOMENUS<\/strong><br \/>\nLet&#8217;s go in, Cario.\u00a0<em>PERIPLECOMENUS, CARIO, and SERVANTS go into his house.\u00a0Enter SCLEDRUS and other SERVANTS of the CAPTAIN.<\/em><\/p>\n<p><strong>PYRGOPOLINICES<\/strong><br \/>\nHere are some of my servants, I see. Tell me, is Philocomasium off yet.<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nAye, some time since.<\/p>\n<p><strong>PYRGOPOLINICES<\/strong><br \/>\nAh me!<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nYou would say that<a class=\"footnote\" title=\"You would say that: Sceledrus, probably, only enters at this moment with the other servants of the Captain; the editions, in general, somewhat absurdly represent him as present from the beginning of the Fifth Act.\" id=\"return-footnote-150-9\" href=\"#footnote-150-9\" aria-label=\"Footnote 9\"><sup class=\"footnote\">[9]<\/sup><\/a> still more if you were to know what I know, for that fellow who had the wool before his eye was no sailor.<\/p>\n<p><strong>PYRGOPOLINICES<\/strong><br \/>\nWho was he, then?<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nA lover of Philocomasium&#8217;s.<\/p>\n<p><strong>PYRGOPOLINICES<\/strong><br \/>\nHow do you know?<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nI do know: for after they had got out of the city gate, they didn&#8217;t wait a moment before falling to kissing and embracing each other at once.<\/p>\n<p><strong>PYRGOPOLINICES<\/strong><br \/>\nO wretched fool that I am! I see that I have been gulled. That scoundrel of a fellow, Palaestrio, it was he that contrived this plot against me.<\/p>\n<p><strong>SCELEDRUS<\/strong><br \/>\nI think it was properly done. If it were so done to other letchers, there would be fewer letchers here; they would stand more in awe, and give their attention less to these pursuits.<\/p>\n<p><strong>PYRGOPOLINICES<\/strong><br \/>\nLet&#8217;s go into my house.<\/p>\n<p><strong>AN ACTOR<\/strong><br \/>\n<em>to the AUDIENCE.<\/em> Give us your applause.<\/p>\n<hr class=\"before-footnotes clear\" \/><div class=\"footnotes\"><ol><li id=\"footnote-150-1\">Thornton here remarks, that \u201cthere cannot be a stranger proof of the absurdities into which the ancients were forced by a preservation of the unity of place than the present passage. The Captain is surprised in Periplecomenus\u2019s own house, carrying on an intrigue with the old gentleman\u2019s pretended wife, in consequence of which they proceed to frighten him with the cook\u2019s threatening to go to work upon him with his knife. Can anything be more unnatural or improbable than that for this purpose they should drag him out of the house and into the public street! <a href=\"#return-footnote-150-1\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 1\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-150-2\">Lifted on high: He means, \u201ctake him in your arms,\u201d or \u201choist him on your shoulders.\u201d <a href=\"#return-footnote-150-2\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 2\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-150-3\">Spread out his pinions: \u201cDispennite.\u201d He means, \u201cstretch him out as you would spread out to their utmost length the wings of a bird.\u201d <a href=\"#return-footnote-150-3\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 3\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-150-4\">Grandson of Venus: This is an allusion to the Captains own boast in Act IV. s. 4, that he was the grandson of Venus. <a href=\"#return-footnote-150-4\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 4\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-150-5\">By Dione: Dione, according to Homer, was the name of the mother of Venus; but the name is much more frequently used, as in the present instance, to signify Venus herself. He appropriately swears by these guardian Deities of intrigue. The translation of l. 1416 is somewhat modified. <a href=\"#return-footnote-150-5\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 5\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-150-6\">Not to be trusted: \u201cIntestabilis.\u201d A gross pun is here intended, and in l. 1420 as well. The word here signifies \u201cforsworn,\u201d or \u201cperjured,\u201d so infamous, that his testimony will never be received in a Court of justice. <a href=\"#return-footnote-150-6\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 6\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-150-7\">A golden mina: The golden \u201cmina\u201d was worth ten silver ones, or one thousand \u201cdrachmae,\u201d of about ninepence three-farthings each. <a href=\"#return-footnote-150-7\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 7\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-150-8\">And your scarf: The \u201cchlamys\u201d was an outer garment worn among the Greeks and Oriental nations, somewhat resembling our scarfs. That worn by the Captain would probably be of great value, which of course would tempt the cupidity of his persecutors. The translation of l. 1426 is somewhat modified. <a href=\"#return-footnote-150-8\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 8\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-150-9\">You would say that: Sceledrus, probably, only enters at this moment with the other servants of the Captain; the editions, in general, somewhat absurdly represent him as present from the beginning of the Fifth Act. <a href=\"#return-footnote-150-9\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 9\">&crarr;<\/a><\/li><\/ol><\/div>","protected":false},"author":4,"menu_order":21,"template":"","meta":{"pb_show_title":"on","pb_short_title":"","pb_subtitle":"","pb_authors":[],"pb_section_license":""},"chapter-type":[],"contributor":[],"license":[],"class_list":["post-150","chapter","type-chapter","status-publish","hentry"],"part":3,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/150","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters"}],"about":[{"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/wp\/v2\/types\/chapter"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/150\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":210,"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/150\/revisions\/210"}],"part":[{"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/pressbooks\/v2\/parts\/3"}],"metadata":[{"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/150\/metadata\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=150"}],"wp:term":[{"taxonomy":"chapter-type","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapter-type?post=150"},{"taxonomy":"contributor","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/wp\/v2\/contributor?post=150"},{"taxonomy":"license","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/wp\/v2\/license?post=150"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}