{"id":62,"date":"2020-08-07T07:21:22","date_gmt":"2020-08-07T11:21:22","guid":{"rendered":"https:\/\/pressbooks.library.ryerson.ca\/milesgloriosus\/?post_type=chapter&#038;p=62"},"modified":"2021-01-19T16:03:00","modified_gmt":"2021-01-19T21:03:00","slug":"act-two","status":"publish","type":"chapter","link":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/chapter\/act-two\/","title":{"raw":"Act Two, Scene Two","rendered":"Act Two, Scene Two"},"content":{"raw":"<i>Enter PERIPLECOMENUS from his house.<\/i>\r\n\r\n<b>PERIPLECOMENUS<\/b>\r\n<i>speaking to his servants within<\/i>. Faith, if you don't in future smash his ankle-bones for any stranger that you see on my tiles, I will cut you so with lashes as to make thongs of your sides. My neighbours, i' faith, are overlookers of what is going on in my own house; so often are they peeping down through the skylight[footnote]Through the skylight: The \u201catrium,\u201d or middle hall, of the houses of the Romans was a large apartment, roofed over, with the exception of an opening in the centre, which was called \u201cimpluvium,\u201d or \u201ccompluvium,\u201d towards which the roof sloped, so as to throw the rain-water down through pipes into a cistern below. Vitruvius says that the \u201cimpluvium\u201d was from a fourth to a third of the size of the \u201catrium,\u201d or hall below. It was probably glazed, and thus would form a sort of sloping skylight. In the present instance, it would seem to have overlooked the upper chamber, into which Philocomasium passed through the wall of the next house, to meet Pleusicles.[\/footnote]. And now, therefore, I give you all notice, whatever person of this Captain's household you shall see upon our tiles, except Palaestrio only, push him headlong here into the street. Suppose he says that he is following some hen, or pigeon, or monkey; woe be to you, if you don't badly maul the fellow even to death. And so, that they may commit no infringement against the laws of dice[footnote]The laws of dice: Commentators are much divided as to what is the meaning here of \u201clex alearia,\u201d or, as some editions have it \u201clex talaria.\u201d Some suppose that it simply means \u201cthe rules of the game with the \u2018tali,\u2019 or \u2018dice;'\u201d while others think that Plautus alludes to some recent enactment at Rome against games of chance. Such laws were repeatedly promulgated, but immediately became a mere dead letter. \u201cTalus\u201d means either a person\u2019s \u201canklebone,\u201d or the \u201cknuckle-bone\u201d of an animal, which latter was marked with numbers on four sides, and used by the Greeks and Romans in sets of four for the purpose of dice. The old man puns on the two meanings, and says, \u201cI\u2019ll take care that your \u2018tali\u2018 (or ankle-bones) are broken, so that\u201d (if we adopt the first meaning) \u201cyou shall not cheat at dice in future,\u201d or (if we take the second interpretation) \u201cyou shall not have an opportunity of infringing the public laws.\u201d \u201cSimia,\u201d which is translated \u201cmonkey,\u201d is. strictly speaking, \u201ca she-ape;\u201d probably a present from the Captain to Philocomasium.[\/footnote]<a id=\"note-link2\" href=\"http:\/\/www.perseus.tufts.edu\/hopper\/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0103%3Aact%3D2%3Ascene%3D2#note2\"><\/a>, do you take good care that they keep holiday at home without any ankle-bones at all.\r\n\r\n<b>PALAESTRIO<\/b>\r\n<i>aside<\/i>. Something amiss,--what, I know not, has been done him by our family so far as I can hear, inasmuch as the old man has ordered the ankles of my fellow-servants to be broken. But he has excepted me; nothing care I what he does to the rest of them. I'll accost the old man.<span>\u00a0<\/span><i><i>(Advances.)<\/i><\/i>\r\n\r\n<b>PERIPLECOMENUS<\/b>\r\nThe person that is coming this way, is he coming towards me? He comes as if he was coming to me.\r\n\r\n<b>PALAESTRIO<\/b>\r\nHow do you do, Periplecomenus?\r\n\r\n<b>PERIPLECOMENUS<\/b>\r\nThere are not many men, if I were to wish, whom I would rather now see and meet with than yourself.\r\n\r\n<b>PALAESTRIO<\/b>\r\nWhat's the matter? What disturbance have you with our family?\r\n\r\n<b>PERIPLECOMENUS<\/b>\r\nWe are done for.\r\n\r\n<b>PALAESTRIO<\/b>\r\nWhat's the matter?\r\n\r\n<b>PERIPLECOMENUS<\/b>\r\nThe thing's discovered.\r\n\r\n<b>PALAESTRIO<\/b>\r\nWhat thing's discovered?\r\n\r\n<b>PERIPLECOMENUS<\/b>\r\nSome one just now of your household was looking in from the tiles through our skylight at Philocomasium and my guest as they were toying together.\r\n\r\n<b>PALAESTRIO<\/b>\r\nWhat person saw it?\r\n\r\n<b>PERIPLECOMENUS<\/b>\r\nYour fellow-servant.\r\n\r\n<b>PALAESTRIO<\/b>\r\nWhich person was it?\r\n\r\n<b>PERIPLECOMENUS<\/b>\r\nI don't know; he took himself off so suddenly--in an instant.\r\n\r\n<b>PALAESTRIO<\/b>\r\nI suspect I'm ruined.\r\n\r\n<b>PERIPLECOMENUS<\/b>\r\nWhen he went away, I cried: \"Hallo! you sir!\" said I, \"what are you doing upon the tiles?\" As he went away he replied to me in these terms, that he was following a stray'd monkey.\r\n\r\n<b>PALAESTRIO<\/b>\r\nWoe to wretched me! that I must be ruined for a worthless beast. But is Philocomasium there with you even still?\r\n\r\n<b>PERIPLECOMENUS<\/b>\r\nWhen I came out, she was there.\r\n\r\n<b>PALAESTRIO<\/b>\r\nIf she is, then bid her return to our house as soon as ever she can, that the servants may see that she is at home; unless, indeed, she wishes that we, who are slaves, her fellow- slaves[footnote]Her fellow-slaves: He seems to use the word \u201ccontubernales,\u201d \u201ccomrades,\u201d or \u201cfellow-slaves,\u201d as applying to the relation between Philocomasium and the other slaves in the house; since, falling into the hands of the Captain, she had become reduced to the condition of a slave. The cross was the instrument of a punishment among the Romans, which was especially inflicted upon slaves. It was usually in shape like the letter T or X, but there were various other forms of it. The condemned carried his own cross, and, being first stripped, was either nailed or bound to it, and in the latter ase was generally left to die of hunger. It must be remembered that in the time of the Roman Republic the laws did not protect the person or life of the slaves, who were sometimes very barbarously treated.[\/footnote]<a id=\"note-link3\" href=\"http:\/\/www.perseus.tufts.edu\/hopper\/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0103%3Aact%3D2%3Ascene%3D2#note3\"><\/a>, should all be given up together to tortures by the cross on account of her courting.\r\n\r\n<b>PERIPLECOMENUS<\/b>\r\nI bade her do so; unless you would aught else.\r\n\r\n<b>PALAESTRIO<\/b>\r\nI would. Tell her this: that, by my troth, she must not hesitate at all to bring in play her skill and cleverness.\r\n\r\n<b>PERIPLECOMENUS<\/b>\r\nIn what way?\r\n\r\n<b>PALAESTRIO<\/b>\r\nThat by her words she may persuade him who saw her here at your house, that he did not see her. Should he accuse her, on the other hand let her convince him with her oath. Even though she were seen a hundred times over, still let her deny it.<span>\u00a0<\/span><i>Aside.<\/i><span>\u00a0<\/span>For, if she is at all inclined to ill, a woman never goes begging[footnote]Never goes begging: He uses a rather out-of-the-way simile here; he means to say, \u201ca woman never needs to go to a gardener\u2019s, who has a garden of her own, with a most plentiful stock of artfulness,\u201d &amp;c. Some Commentators fancy that he means literally to say that women have always at hand plenty of poisonous plants for the purposes of mischief, and that they need not the assistance of the gardener or nurseryman when they wish to carry out their designs. Such an interpretation seems, however, to be very far-fetched.[\/footnote]<span>\u00a0<\/span>to the gardener for material, she has a garden at home and a stock of her own for all mischievous contrivances; at home she has impudence[footnote]Impudence: \u201cOs,\u201d literally,\u201d \u201cface; similar to a common expression it use with us.[\/footnote]<a id=\"note-link5\" href=\"http:\/\/www.perseus.tufts.edu\/hopper\/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0103%3Aact%3D2%3Ascene%3D2#note5\"><\/a>, a lying tongue, perfidiousness, malice, and boldness, self-conceit, assurance, and deceitfulness,--at home she has wiles,--at home captivating contrivances,--stratagems at home.\r\n\r\n<b>PERIPLECOMENUS<\/b>\r\nI'll tell her this, if she shall be in-doors here<span>\u00a0<\/span><i>pointing to his house<\/i><span>\u00a0<\/span>. But what is it, Palaestrio, that you are considering with yourself in your mind?\r\n\r\n<b>PALAESTRIO<\/b>\r\nBe silent a moment, while I am calling a council in my mind, and while I am considering what I am to do, what plan I must contrive, on the other hand, as a match for my crafty fellow-servant, who has seen her billing here in your house; so that what was seen may not have been seen.\r\n\r\n<b>PERIPLECOMENUS<\/b>\r\nDo contrive one; in the meantime, I'll retire hence to a distance from you, to this spot.<span>\u00a0<\/span><i>He retires to a distance.<\/i><span>\u00a0<\/span>Look at him, please<span>\u00a0<\/span><i>to the AUDIENCE<\/i><span>\u00a0<\/span>, revolving his cares with brow severe, how he stands. He strikes his breast with his fingers I fancy he's about to call his heart outside. See, he shifts his posture; again he places his left hand upon his left thigh. His right hand is reckoning down his plans upon his fingers; in despair he strikes his thigh. His right hand is moving rapidly[footnote]Is moving rapidly: \u201cMico\u201d strictly means, \u201cto have a tremulous motion imparted.\u201d \u201cMicare digitis\u201d properly meant \u201cto play at a game called \u2018mora,'\u201d in which two persons suddenly raised or compressed the fingers, and at the same moment each guessed the number of the other. The expression also means, \u201cto determine anything by suddenly raising the fingers,\u201d as who is to do or to have anything.[\/footnote]; with difficulty does it suggest what he is to do. He snapshis fingers now; he's striving hard; full oft he changes his position. But see how he shakes his head; it pleases him not what he has hit upon. Whatever it is, nothing crude will he bring forth, something well-digested will he produce. But see, he is building; he has placed his hand as a pillar[footnote]As a pillar: He means that Palaestrio looks up in thought, while his clenched hand is placed, as though it were a pillar beneath his chin.[\/footnote]<span>\u00a0<\/span>beneath his chin. Have done with it in truth, this mode of building pleases me not; for I have heard say that the head of a foreign Poet[footnote]Of a foreign Poet: \u201cBarbaro.\u201d The speaker being supposed to be a Greek, and a native of Ionia, he would speak of a Roman as being \u201cbarbarus.\u201d It is generally supposed that Plautus here refers to the Roman poet Naevius, who had a habit of using this posture, and was, as is thought, at that moment in prison for having offended, in one of his Comedies, the family of the Metelli. He was afterwards liberated on having apologised in his plays called Hariolus (the Wizard) and Leo (the Lion). Periplecomenus thinks that this posture bodes no good, and is ominous of an evil result.[\/footnote]<span>\u00a0<\/span>is wont to be supported thus, over whom two guards are ever at all hours keeping watch. Bravo! how becomingly he stands,--i' faith, how like a very slave[footnote]Like a very slave: He says that the actor is well representing the character of the slave. The actors themselves, as already remarked, were generally slaves in the earlier times of the Republic.[\/footnote]<a id=\"note-link9\" href=\"http:\/\/www.perseus.tufts.edu\/hopper\/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0103%3Aact%3D2%3Ascene%3D2#note9\"><\/a>, and how faithful to his part. Never, this day,will he rest, before he has completed that which he is in search of. He has it, I suspect. Come--to the business you're about: keep wide awake, think not of sleep; unless, indeed, you wish to be keeping your watch here all checquered o'er with stripes. 'Tis T, that am talking to you; schemer, don't you know that I am speaking to you? Palaestrio! awake, say; arouse yourself, I say; 'tis daylight now, I say.\r\n\r\n<b>PALAESTRIO<\/b>\r\nI hear you.\r\n\r\n<b>PERIPLECOMENUS<\/b>\r\nDon't you see that the enemy is upon you, and that siege is being laid to your back? Take counsel, then; obtain aid and assistance in this matter; the hastily, not the leisurely, is befitting here. Get the start of them in some way, and in some direction this moment lead around your troops. Close round the enemy in siege; prepare the convoy for our side. Cut off the enemy's provision, secure yourself a passage, by which supplies and provision may be enabled in safety to reach yourself and your forces. Look to this business; the emergency is sudden. Invent--contrive--this instant give us some clever plan; so that that which has been seen here within, may not have been seen; that which has been done, may not have been done. There, my man, you undertake a great enterprise; lofty the defences which you erect. If you yourself alone but say you undertake this, I have a certainty that we are able to rout our foes.\r\n\r\n<b>PALAESTRIO<\/b>\r\nI do say so, and I do undertake it.\r\n\r\n<b>PERIPLECOMENUS<\/b>\r\nAnd I do pronounce that you shall obtain that which you desire.\r\n\r\n<b>PALAESTRIO<\/b>\r\nMay<span>\u00a0<\/span><span class=\"place\"><a target=\"_blank\" href=\"http:\/\/www.perseus.tufts.edu\/hopper\/entityvote?doc=Perseus:text:1999.02.0103:act=2:scene=2&amp;auth=tgn,1125260&amp;n=1&amp;type=place\" rel=\"noopener noreferrer\">Jupiter<\/a><\/span><span>\u00a0<\/span>kindly bless you then!\r\n\r\n<b>PERIPLECOMENUS<\/b>\r\nBut, friend, do you impart to me the plan which you have devised.\r\n\r\n<b>PALAESTRIO<\/b>\r\nBe silent, then, while I am inducting you in the direction of my devices; that you may know as well as my own self my plans.\r\n\r\n<b>PERIPLECOMENUS<\/b>\r\nThe same you shall receive safe from the same spot where you have deposited them.\r\n\r\n<b>PALAESTRIO<\/b>\r\nMy master is surrounded with the hide of an elephant, not his own, and has no more wisdom than a stone.\r\n\r\n<b>PERIPLECOMENUS<\/b>\r\nI myself know the same thing.\r\n\r\n<b>PALAESTRIO<\/b>\r\nNow, thus I would begin upon my plan; this contrivance I shall act upon. I shall say that her other own twin-sister has come here from<span>\u00a0<\/span><span class=\"place\"><a target=\"_blank\" href=\"http:\/\/www.perseus.tufts.edu\/hopper\/entityvote?doc=Perseus:text:1999.02.0103:act=2:scene=2&amp;auth=perseus,Athens&amp;n=1&amp;type=place\" rel=\"noopener noreferrer\">Athens<\/a><\/span>, with a certain person, her lover, to Philocomasium, as like to her as milk is to milk. I shall say that they are lodged and entertained here in your house.\r\n\r\n<b>PERIPLECOMENUS<\/b>\r\nBravo! bravo! cleverly thought of. I approve or your device.\r\n\r\n<b>PALAESTRIO<\/b>\r\nSo that, if my fellow-servant should accuse her before the Captain, and say that he has seen her here at your house, toying with another man, I shall assert, on the other hand, that my fellow-servant has seen the other one, the sister, at your house, fondling and toying with her own lover.\r\n\r\n<b>PERIPLECOMENUS<\/b>\r\nAye, most excellent. I'll say the same, if the Captain shall inquire of me.\r\n\r\n<b>PALAESTRIO<\/b>\r\nBut do you say that they are extremely alike; and this must be imparted in time to Philocomasium, in order that she may know; that she mayn't be tripping if the Captain should question her.\r\n\r\n<b>PERIPLECOMENUS<\/b>\r\nA very clever contrivance. But if the Captain should wish to see them both in company together, what shall we do then?\r\n\r\n<b>PALAESTRIO<\/b>\r\nThat's easy enough. Three hundred excuses may be picked up--she is not at home; she has gone out walking; she is asleep; she is dressing; she is bathing; she is at breakfast[footnote]Is at breakfast: Among the Romans some began the day with the \u201cientaculum,\u201d which, however, was in general confined to sick persons, the very luxurious, or the labouring classes. From Martial we learn that it was taken about four in the morning, and it can, therefore, hardly have corresponded with our breakfast. Bread, with cheese or dried fruit, was used at this meal. The \u201cprandium,\u201d which is here translated \u201cbreakfast,\u201d is supposed to have been a hasty meal, and to have been taken from twelve to one o\u2019clock in the day. Sometimes it was of simple character, while occasionally fish, fruit, and wine formed part of the repast, in which latter case it would almost correspond with the luncheon of modern times.[\/footnote]; she is taking dessert[footnote]She is taking dessert: It was the custom of the Romans, after the second course of the \u201ccena\u201d or \u201cdinner\u201d was taken away, to have wine on the table, and to prolong the evening with conversation; perhaps this period is here referred to as furnishing one of the excuses to be made.[\/footnote]; she is engaged; she is enjoying her rest[footnote]Is enjoying her rest: \u201cOperae non est\u201d usually signifies \u201cshe is not at leisure,\u201d i.e., \u201cshe is busy;\u201d but here it is thought to mean the reverse, \u201cshe is not at work,\u201d \u201cshe is taking her ease,\u201d and consequently cannot be disturbed.[\/footnote]<a id=\"note-link12\" href=\"http:\/\/www.perseus.tufts.edu\/hopper\/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0103%3Aact%3D2%3Ascene%3D2#note12\"><\/a>; in fact, she can't come. There are as many of these put-offs as you like, if I can only persuade him at the very outset to believe that to be true which shall be contrived.\r\n\r\n<b>PERIPLECOMENUS<\/b>\r\nI like what you say.\r\n\r\n<b>PALAESTRIO<\/b>\r\nGo in-doors then; and if the damsel's there, bid her return home directly, and instruct and tutor her thoroughly in this plan, that she may understand our scheme, as we have begun it, about the twin-sister.\r\n\r\n<b>PERIPLECOMENUS<\/b>\r\nI'll have her right cleverly tutor'd for you. Is there anything else?\r\n\r\n<b>PALAESTRIO<\/b>\r\nOnly, be off in-doors.\r\n\r\n<b>PERIPLECOMENUS<\/b>\r\nI'm off.<span>\u00a0<\/span><i>(Exit.)<\/i><span>\u00a0<\/span><i>PALAESTRIO alone.<\/i>\r\n\r\n<b>PALAESTRIO<\/b>\r\nAnd I'll go home, too; and I'll conceal the fact that I am giving her my aid in seeking out the man, which fellow-servant of mine it was, that to-day was following the monkey. For it cannot be but in his conversation he must have made some one of the household acquainted about the lady of his master, how that he himself has seen her next door here toying with some stranger spark. I know the habit myself; \"I can't hold my tongue on that which I know alone.\" If I find out the person who saw it, I'll plant against him all&gt; my mantelets[footnote]My mantelets: \u201cVinea\u201d was a contrivance used in warfare, made of timber covered with raw hides to prevent its being burnt, under which the assailants were sheltered in their attempts to scale the walls of a fortification. It probably answered very nearly to what is called a \u201cmantelet,\u201d in the language of fortification. \u201cPluteus\u201d was a similar engine, in the form of a turret, and moving on wheels.[\/footnote]<span>\u00a0<\/span>and covered works. The material is prepared; 'tis a sure matter that I must take this person by force, and by thus besieging him. If so I don't find the man, just like a hound I'll go smelling about, even until I shall have traced out the fox by his track. But our door makes a noise: I'll lower my voice; for here is the keeper of Philocomasium, my fellow-servant, coming out of doors.<span>\u00a0<\/span><i>(Stands aside.)<\/i>","rendered":"<p><i>Enter PERIPLECOMENUS from his house.<\/i><\/p>\n<p><b>PERIPLECOMENUS<\/b><br \/>\n<i>speaking to his servants within<\/i>. Faith, if you don&#8217;t in future smash his ankle-bones for any stranger that you see on my tiles, I will cut you so with lashes as to make thongs of your sides. My neighbours, i&#8217; faith, are overlookers of what is going on in my own house; so often are they peeping down through the skylight<a class=\"footnote\" title=\"Through the skylight: The \u201catrium,\u201d or middle hall, of the houses of the Romans was a large apartment, roofed over, with the exception of an opening in the centre, which was called \u201cimpluvium,\u201d or \u201ccompluvium,\u201d towards which the roof sloped, so as to throw the rain-water down through pipes into a cistern below. Vitruvius says that the \u201cimpluvium\u201d was from a fourth to a third of the size of the \u201catrium,\u201d or hall below. It was probably glazed, and thus would form a sort of sloping skylight. In the present instance, it would seem to have overlooked the upper chamber, into which Philocomasium passed through the wall of the next house, to meet Pleusicles.\" id=\"return-footnote-62-1\" href=\"#footnote-62-1\" aria-label=\"Footnote 1\"><sup class=\"footnote\">[1]<\/sup><\/a>. And now, therefore, I give you all notice, whatever person of this Captain&#8217;s household you shall see upon our tiles, except Palaestrio only, push him headlong here into the street. Suppose he says that he is following some hen, or pigeon, or monkey; woe be to you, if you don&#8217;t badly maul the fellow even to death. And so, that they may commit no infringement against the laws of dice<a class=\"footnote\" title=\"The laws of dice: Commentators are much divided as to what is the meaning here of \u201clex alearia,\u201d or, as some editions have it \u201clex talaria.\u201d Some suppose that it simply means \u201cthe rules of the game with the \u2018tali,\u2019 or \u2018dice;'\u201d while others think that Plautus alludes to some recent enactment at Rome against games of chance. Such laws were repeatedly promulgated, but immediately became a mere dead letter. \u201cTalus\u201d means either a person\u2019s \u201canklebone,\u201d or the \u201cknuckle-bone\u201d of an animal, which latter was marked with numbers on four sides, and used by the Greeks and Romans in sets of four for the purpose of dice. The old man puns on the two meanings, and says, \u201cI\u2019ll take care that your \u2018tali\u2018 (or ankle-bones) are broken, so that\u201d (if we adopt the first meaning) \u201cyou shall not cheat at dice in future,\u201d or (if we take the second interpretation) \u201cyou shall not have an opportunity of infringing the public laws.\u201d \u201cSimia,\u201d which is translated \u201cmonkey,\u201d is. strictly speaking, \u201ca she-ape;\u201d probably a present from the Captain to Philocomasium.\" id=\"return-footnote-62-2\" href=\"#footnote-62-2\" aria-label=\"Footnote 2\"><sup class=\"footnote\">[2]<\/sup><\/a><a id=\"note-link2\" href=\"http:\/\/www.perseus.tufts.edu\/hopper\/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0103%3Aact%3D2%3Ascene%3D2#note2\"><\/a>, do you take good care that they keep holiday at home without any ankle-bones at all.<\/p>\n<p><b>PALAESTRIO<\/b><br \/>\n<i>aside<\/i>. Something amiss,&#8211;what, I know not, has been done him by our family so far as I can hear, inasmuch as the old man has ordered the ankles of my fellow-servants to be broken. But he has excepted me; nothing care I what he does to the rest of them. I&#8217;ll accost the old man.<span>\u00a0<\/span><i><i>(Advances.)<\/i><\/i><\/p>\n<p><b>PERIPLECOMENUS<\/b><br \/>\nThe person that is coming this way, is he coming towards me? He comes as if he was coming to me.<\/p>\n<p><b>PALAESTRIO<\/b><br \/>\nHow do you do, Periplecomenus?<\/p>\n<p><b>PERIPLECOMENUS<\/b><br \/>\nThere are not many men, if I were to wish, whom I would rather now see and meet with than yourself.<\/p>\n<p><b>PALAESTRIO<\/b><br \/>\nWhat&#8217;s the matter? What disturbance have you with our family?<\/p>\n<p><b>PERIPLECOMENUS<\/b><br \/>\nWe are done for.<\/p>\n<p><b>PALAESTRIO<\/b><br \/>\nWhat&#8217;s the matter?<\/p>\n<p><b>PERIPLECOMENUS<\/b><br \/>\nThe thing&#8217;s discovered.<\/p>\n<p><b>PALAESTRIO<\/b><br \/>\nWhat thing&#8217;s discovered?<\/p>\n<p><b>PERIPLECOMENUS<\/b><br \/>\nSome one just now of your household was looking in from the tiles through our skylight at Philocomasium and my guest as they were toying together.<\/p>\n<p><b>PALAESTRIO<\/b><br \/>\nWhat person saw it?<\/p>\n<p><b>PERIPLECOMENUS<\/b><br \/>\nYour fellow-servant.<\/p>\n<p><b>PALAESTRIO<\/b><br \/>\nWhich person was it?<\/p>\n<p><b>PERIPLECOMENUS<\/b><br \/>\nI don&#8217;t know; he took himself off so suddenly&#8211;in an instant.<\/p>\n<p><b>PALAESTRIO<\/b><br \/>\nI suspect I&#8217;m ruined.<\/p>\n<p><b>PERIPLECOMENUS<\/b><br \/>\nWhen he went away, I cried: &#8220;Hallo! you sir!&#8221; said I, &#8220;what are you doing upon the tiles?&#8221; As he went away he replied to me in these terms, that he was following a stray&#8217;d monkey.<\/p>\n<p><b>PALAESTRIO<\/b><br \/>\nWoe to wretched me! that I must be ruined for a worthless beast. But is Philocomasium there with you even still?<\/p>\n<p><b>PERIPLECOMENUS<\/b><br \/>\nWhen I came out, she was there.<\/p>\n<p><b>PALAESTRIO<\/b><br \/>\nIf she is, then bid her return to our house as soon as ever she can, that the servants may see that she is at home; unless, indeed, she wishes that we, who are slaves, her fellow- slaves<a class=\"footnote\" title=\"Her fellow-slaves: He seems to use the word \u201ccontubernales,\u201d \u201ccomrades,\u201d or \u201cfellow-slaves,\u201d as applying to the relation between Philocomasium and the other slaves in the house; since, falling into the hands of the Captain, she had become reduced to the condition of a slave. The cross was the instrument of a punishment among the Romans, which was especially inflicted upon slaves. It was usually in shape like the letter T or X, but there were various other forms of it. The condemned carried his own cross, and, being first stripped, was either nailed or bound to it, and in the latter ase was generally left to die of hunger. It must be remembered that in the time of the Roman Republic the laws did not protect the person or life of the slaves, who were sometimes very barbarously treated.\" id=\"return-footnote-62-3\" href=\"#footnote-62-3\" aria-label=\"Footnote 3\"><sup class=\"footnote\">[3]<\/sup><\/a><a id=\"note-link3\" href=\"http:\/\/www.perseus.tufts.edu\/hopper\/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0103%3Aact%3D2%3Ascene%3D2#note3\"><\/a>, should all be given up together to tortures by the cross on account of her courting.<\/p>\n<p><b>PERIPLECOMENUS<\/b><br \/>\nI bade her do so; unless you would aught else.<\/p>\n<p><b>PALAESTRIO<\/b><br \/>\nI would. Tell her this: that, by my troth, she must not hesitate at all to bring in play her skill and cleverness.<\/p>\n<p><b>PERIPLECOMENUS<\/b><br \/>\nIn what way?<\/p>\n<p><b>PALAESTRIO<\/b><br \/>\nThat by her words she may persuade him who saw her here at your house, that he did not see her. Should he accuse her, on the other hand let her convince him with her oath. Even though she were seen a hundred times over, still let her deny it.<span>\u00a0<\/span><i>Aside.<\/i><span>\u00a0<\/span>For, if she is at all inclined to ill, a woman never goes begging<a class=\"footnote\" title=\"Never goes begging: He uses a rather out-of-the-way simile here; he means to say, \u201ca woman never needs to go to a gardener\u2019s, who has a garden of her own, with a most plentiful stock of artfulness,\u201d &amp;c. Some Commentators fancy that he means literally to say that women have always at hand plenty of poisonous plants for the purposes of mischief, and that they need not the assistance of the gardener or nurseryman when they wish to carry out their designs. Such an interpretation seems, however, to be very far-fetched.\" id=\"return-footnote-62-4\" href=\"#footnote-62-4\" aria-label=\"Footnote 4\"><sup class=\"footnote\">[4]<\/sup><\/a><span>\u00a0<\/span>to the gardener for material, she has a garden at home and a stock of her own for all mischievous contrivances; at home she has impudence<a class=\"footnote\" title=\"Impudence: \u201cOs,\u201d literally,\u201d \u201cface; similar to a common expression it use with us.\" id=\"return-footnote-62-5\" href=\"#footnote-62-5\" aria-label=\"Footnote 5\"><sup class=\"footnote\">[5]<\/sup><\/a><a id=\"note-link5\" href=\"http:\/\/www.perseus.tufts.edu\/hopper\/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0103%3Aact%3D2%3Ascene%3D2#note5\"><\/a>, a lying tongue, perfidiousness, malice, and boldness, self-conceit, assurance, and deceitfulness,&#8211;at home she has wiles,&#8211;at home captivating contrivances,&#8211;stratagems at home.<\/p>\n<p><b>PERIPLECOMENUS<\/b><br \/>\nI&#8217;ll tell her this, if she shall be in-doors here<span>\u00a0<\/span><i>pointing to his house<\/i><span>\u00a0<\/span>. But what is it, Palaestrio, that you are considering with yourself in your mind?<\/p>\n<p><b>PALAESTRIO<\/b><br \/>\nBe silent a moment, while I am calling a council in my mind, and while I am considering what I am to do, what plan I must contrive, on the other hand, as a match for my crafty fellow-servant, who has seen her billing here in your house; so that what was seen may not have been seen.<\/p>\n<p><b>PERIPLECOMENUS<\/b><br \/>\nDo contrive one; in the meantime, I&#8217;ll retire hence to a distance from you, to this spot.<span>\u00a0<\/span><i>He retires to a distance.<\/i><span>\u00a0<\/span>Look at him, please<span>\u00a0<\/span><i>to the AUDIENCE<\/i><span>\u00a0<\/span>, revolving his cares with brow severe, how he stands. He strikes his breast with his fingers I fancy he&#8217;s about to call his heart outside. See, he shifts his posture; again he places his left hand upon his left thigh. His right hand is reckoning down his plans upon his fingers; in despair he strikes his thigh. His right hand is moving rapidly<a class=\"footnote\" title=\"Is moving rapidly: \u201cMico\u201d strictly means, \u201cto have a tremulous motion imparted.\u201d \u201cMicare digitis\u201d properly meant \u201cto play at a game called \u2018mora,'\u201d in which two persons suddenly raised or compressed the fingers, and at the same moment each guessed the number of the other. The expression also means, \u201cto determine anything by suddenly raising the fingers,\u201d as who is to do or to have anything.\" id=\"return-footnote-62-6\" href=\"#footnote-62-6\" aria-label=\"Footnote 6\"><sup class=\"footnote\">[6]<\/sup><\/a>; with difficulty does it suggest what he is to do. He snapshis fingers now; he&#8217;s striving hard; full oft he changes his position. But see how he shakes his head; it pleases him not what he has hit upon. Whatever it is, nothing crude will he bring forth, something well-digested will he produce. But see, he is building; he has placed his hand as a pillar<a class=\"footnote\" title=\"As a pillar: He means that Palaestrio looks up in thought, while his clenched hand is placed, as though it were a pillar beneath his chin.\" id=\"return-footnote-62-7\" href=\"#footnote-62-7\" aria-label=\"Footnote 7\"><sup class=\"footnote\">[7]<\/sup><\/a><span>\u00a0<\/span>beneath his chin. Have done with it in truth, this mode of building pleases me not; for I have heard say that the head of a foreign Poet<a class=\"footnote\" title=\"Of a foreign Poet: \u201cBarbaro.\u201d The speaker being supposed to be a Greek, and a native of Ionia, he would speak of a Roman as being \u201cbarbarus.\u201d It is generally supposed that Plautus here refers to the Roman poet Naevius, who had a habit of using this posture, and was, as is thought, at that moment in prison for having offended, in one of his Comedies, the family of the Metelli. He was afterwards liberated on having apologised in his plays called Hariolus (the Wizard) and Leo (the Lion). Periplecomenus thinks that this posture bodes no good, and is ominous of an evil result.\" id=\"return-footnote-62-8\" href=\"#footnote-62-8\" aria-label=\"Footnote 8\"><sup class=\"footnote\">[8]<\/sup><\/a><span>\u00a0<\/span>is wont to be supported thus, over whom two guards are ever at all hours keeping watch. Bravo! how becomingly he stands,&#8211;i&#8217; faith, how like a very slave<a class=\"footnote\" title=\"Like a very slave: He says that the actor is well representing the character of the slave. The actors themselves, as already remarked, were generally slaves in the earlier times of the Republic.\" id=\"return-footnote-62-9\" href=\"#footnote-62-9\" aria-label=\"Footnote 9\"><sup class=\"footnote\">[9]<\/sup><\/a><a id=\"note-link9\" href=\"http:\/\/www.perseus.tufts.edu\/hopper\/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0103%3Aact%3D2%3Ascene%3D2#note9\"><\/a>, and how faithful to his part. Never, this day,will he rest, before he has completed that which he is in search of. He has it, I suspect. Come&#8211;to the business you&#8217;re about: keep wide awake, think not of sleep; unless, indeed, you wish to be keeping your watch here all checquered o&#8217;er with stripes. &#8216;Tis T, that am talking to you; schemer, don&#8217;t you know that I am speaking to you? Palaestrio! awake, say; arouse yourself, I say; &#8217;tis daylight now, I say.<\/p>\n<p><b>PALAESTRIO<\/b><br \/>\nI hear you.<\/p>\n<p><b>PERIPLECOMENUS<\/b><br \/>\nDon&#8217;t you see that the enemy is upon you, and that siege is being laid to your back? Take counsel, then; obtain aid and assistance in this matter; the hastily, not the leisurely, is befitting here. Get the start of them in some way, and in some direction this moment lead around your troops. Close round the enemy in siege; prepare the convoy for our side. Cut off the enemy&#8217;s provision, secure yourself a passage, by which supplies and provision may be enabled in safety to reach yourself and your forces. Look to this business; the emergency is sudden. Invent&#8211;contrive&#8211;this instant give us some clever plan; so that that which has been seen here within, may not have been seen; that which has been done, may not have been done. There, my man, you undertake a great enterprise; lofty the defences which you erect. If you yourself alone but say you undertake this, I have a certainty that we are able to rout our foes.<\/p>\n<p><b>PALAESTRIO<\/b><br \/>\nI do say so, and I do undertake it.<\/p>\n<p><b>PERIPLECOMENUS<\/b><br \/>\nAnd I do pronounce that you shall obtain that which you desire.<\/p>\n<p><b>PALAESTRIO<\/b><br \/>\nMay<span>\u00a0<\/span><span class=\"place\"><a target=\"_blank\" href=\"http:\/\/www.perseus.tufts.edu\/hopper\/entityvote?doc=Perseus:text:1999.02.0103:act=2:scene=2&amp;auth=tgn,1125260&amp;n=1&amp;type=place\" rel=\"noopener noreferrer\">Jupiter<\/a><\/span><span>\u00a0<\/span>kindly bless you then!<\/p>\n<p><b>PERIPLECOMENUS<\/b><br \/>\nBut, friend, do you impart to me the plan which you have devised.<\/p>\n<p><b>PALAESTRIO<\/b><br \/>\nBe silent, then, while I am inducting you in the direction of my devices; that you may know as well as my own self my plans.<\/p>\n<p><b>PERIPLECOMENUS<\/b><br \/>\nThe same you shall receive safe from the same spot where you have deposited them.<\/p>\n<p><b>PALAESTRIO<\/b><br \/>\nMy master is surrounded with the hide of an elephant, not his own, and has no more wisdom than a stone.<\/p>\n<p><b>PERIPLECOMENUS<\/b><br \/>\nI myself know the same thing.<\/p>\n<p><b>PALAESTRIO<\/b><br \/>\nNow, thus I would begin upon my plan; this contrivance I shall act upon. I shall say that her other own twin-sister has come here from<span>\u00a0<\/span><span class=\"place\"><a target=\"_blank\" href=\"http:\/\/www.perseus.tufts.edu\/hopper\/entityvote?doc=Perseus:text:1999.02.0103:act=2:scene=2&amp;auth=perseus,Athens&amp;n=1&amp;type=place\" rel=\"noopener noreferrer\">Athens<\/a><\/span>, with a certain person, her lover, to Philocomasium, as like to her as milk is to milk. I shall say that they are lodged and entertained here in your house.<\/p>\n<p><b>PERIPLECOMENUS<\/b><br \/>\nBravo! bravo! cleverly thought of. I approve or your device.<\/p>\n<p><b>PALAESTRIO<\/b><br \/>\nSo that, if my fellow-servant should accuse her before the Captain, and say that he has seen her here at your house, toying with another man, I shall assert, on the other hand, that my fellow-servant has seen the other one, the sister, at your house, fondling and toying with her own lover.<\/p>\n<p><b>PERIPLECOMENUS<\/b><br \/>\nAye, most excellent. I&#8217;ll say the same, if the Captain shall inquire of me.<\/p>\n<p><b>PALAESTRIO<\/b><br \/>\nBut do you say that they are extremely alike; and this must be imparted in time to Philocomasium, in order that she may know; that she mayn&#8217;t be tripping if the Captain should question her.<\/p>\n<p><b>PERIPLECOMENUS<\/b><br \/>\nA very clever contrivance. But if the Captain should wish to see them both in company together, what shall we do then?<\/p>\n<p><b>PALAESTRIO<\/b><br \/>\nThat&#8217;s easy enough. Three hundred excuses may be picked up&#8211;she is not at home; she has gone out walking; she is asleep; she is dressing; she is bathing; she is at breakfast<a class=\"footnote\" title=\"Is at breakfast: Among the Romans some began the day with the \u201cientaculum,\u201d which, however, was in general confined to sick persons, the very luxurious, or the labouring classes. From Martial we learn that it was taken about four in the morning, and it can, therefore, hardly have corresponded with our breakfast. Bread, with cheese or dried fruit, was used at this meal. The \u201cprandium,\u201d which is here translated \u201cbreakfast,\u201d is supposed to have been a hasty meal, and to have been taken from twelve to one o\u2019clock in the day. Sometimes it was of simple character, while occasionally fish, fruit, and wine formed part of the repast, in which latter case it would almost correspond with the luncheon of modern times.\" id=\"return-footnote-62-10\" href=\"#footnote-62-10\" aria-label=\"Footnote 10\"><sup class=\"footnote\">[10]<\/sup><\/a>; she is taking dessert<a class=\"footnote\" title=\"She is taking dessert: It was the custom of the Romans, after the second course of the \u201ccena\u201d or \u201cdinner\u201d was taken away, to have wine on the table, and to prolong the evening with conversation; perhaps this period is here referred to as furnishing one of the excuses to be made.\" id=\"return-footnote-62-11\" href=\"#footnote-62-11\" aria-label=\"Footnote 11\"><sup class=\"footnote\">[11]<\/sup><\/a>; she is engaged; she is enjoying her rest<a class=\"footnote\" title=\"Is enjoying her rest: \u201cOperae non est\u201d usually signifies \u201cshe is not at leisure,\u201d i.e., \u201cshe is busy;\u201d but here it is thought to mean the reverse, \u201cshe is not at work,\u201d \u201cshe is taking her ease,\u201d and consequently cannot be disturbed.\" id=\"return-footnote-62-12\" href=\"#footnote-62-12\" aria-label=\"Footnote 12\"><sup class=\"footnote\">[12]<\/sup><\/a><a id=\"note-link12\" href=\"http:\/\/www.perseus.tufts.edu\/hopper\/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0103%3Aact%3D2%3Ascene%3D2#note12\"><\/a>; in fact, she can&#8217;t come. There are as many of these put-offs as you like, if I can only persuade him at the very outset to believe that to be true which shall be contrived.<\/p>\n<p><b>PERIPLECOMENUS<\/b><br \/>\nI like what you say.<\/p>\n<p><b>PALAESTRIO<\/b><br \/>\nGo in-doors then; and if the damsel&#8217;s there, bid her return home directly, and instruct and tutor her thoroughly in this plan, that she may understand our scheme, as we have begun it, about the twin-sister.<\/p>\n<p><b>PERIPLECOMENUS<\/b><br \/>\nI&#8217;ll have her right cleverly tutor&#8217;d for you. Is there anything else?<\/p>\n<p><b>PALAESTRIO<\/b><br \/>\nOnly, be off in-doors.<\/p>\n<p><b>PERIPLECOMENUS<\/b><br \/>\nI&#8217;m off.<span>\u00a0<\/span><i>(Exit.)<\/i><span>\u00a0<\/span><i>PALAESTRIO alone.<\/i><\/p>\n<p><b>PALAESTRIO<\/b><br \/>\nAnd I&#8217;ll go home, too; and I&#8217;ll conceal the fact that I am giving her my aid in seeking out the man, which fellow-servant of mine it was, that to-day was following the monkey. For it cannot be but in his conversation he must have made some one of the household acquainted about the lady of his master, how that he himself has seen her next door here toying with some stranger spark. I know the habit myself; &#8220;I can&#8217;t hold my tongue on that which I know alone.&#8221; If I find out the person who saw it, I&#8217;ll plant against him all&gt; my mantelets<a class=\"footnote\" title=\"My mantelets: \u201cVinea\u201d was a contrivance used in warfare, made of timber covered with raw hides to prevent its being burnt, under which the assailants were sheltered in their attempts to scale the walls of a fortification. It probably answered very nearly to what is called a \u201cmantelet,\u201d in the language of fortification. \u201cPluteus\u201d was a similar engine, in the form of a turret, and moving on wheels.\" id=\"return-footnote-62-13\" href=\"#footnote-62-13\" aria-label=\"Footnote 13\"><sup class=\"footnote\">[13]<\/sup><\/a><span>\u00a0<\/span>and covered works. The material is prepared; &#8217;tis a sure matter that I must take this person by force, and by thus besieging him. If so I don&#8217;t find the man, just like a hound I&#8217;ll go smelling about, even until I shall have traced out the fox by his track. But our door makes a noise: I&#8217;ll lower my voice; for here is the keeper of Philocomasium, my fellow-servant, coming out of doors.<span>\u00a0<\/span><i>(Stands aside.)<\/i><\/p>\n<hr class=\"before-footnotes clear\" \/><div class=\"footnotes\"><ol><li id=\"footnote-62-1\">Through the skylight: The \u201catrium,\u201d or middle hall, of the houses of the Romans was a large apartment, roofed over, with the exception of an opening in the centre, which was called \u201cimpluvium,\u201d or \u201ccompluvium,\u201d towards which the roof sloped, so as to throw the rain-water down through pipes into a cistern below. Vitruvius says that the \u201cimpluvium\u201d was from a fourth to a third of the size of the \u201catrium,\u201d or hall below. It was probably glazed, and thus would form a sort of sloping skylight. In the present instance, it would seem to have overlooked the upper chamber, into which Philocomasium passed through the wall of the next house, to meet Pleusicles. <a href=\"#return-footnote-62-1\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 1\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-62-2\">The laws of dice: Commentators are much divided as to what is the meaning here of \u201clex alearia,\u201d or, as some editions have it \u201clex talaria.\u201d Some suppose that it simply means \u201cthe rules of the game with the \u2018tali,\u2019 or \u2018dice;'\u201d while others think that Plautus alludes to some recent enactment at Rome against games of chance. Such laws were repeatedly promulgated, but immediately became a mere dead letter. \u201cTalus\u201d means either a person\u2019s \u201canklebone,\u201d or the \u201cknuckle-bone\u201d of an animal, which latter was marked with numbers on four sides, and used by the Greeks and Romans in sets of four for the purpose of dice. The old man puns on the two meanings, and says, \u201cI\u2019ll take care that your \u2018tali\u2018 (or ankle-bones) are broken, so that\u201d (if we adopt the first meaning) \u201cyou shall not cheat at dice in future,\u201d or (if we take the second interpretation) \u201cyou shall not have an opportunity of infringing the public laws.\u201d \u201cSimia,\u201d which is translated \u201cmonkey,\u201d is. strictly speaking, \u201ca she-ape;\u201d probably a present from the Captain to Philocomasium. <a href=\"#return-footnote-62-2\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 2\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-62-3\">Her fellow-slaves: He seems to use the word \u201ccontubernales,\u201d \u201ccomrades,\u201d or \u201cfellow-slaves,\u201d as applying to the relation between Philocomasium and the other slaves in the house; since, falling into the hands of the Captain, she had become reduced to the condition of a slave. The cross was the instrument of a punishment among the Romans, which was especially inflicted upon slaves. It was usually in shape like the letter T or X, but there were various other forms of it. The condemned carried his own cross, and, being first stripped, was either nailed or bound to it, and in the latter ase was generally left to die of hunger. It must be remembered that in the time of the Roman Republic the laws did not protect the person or life of the slaves, who were sometimes very barbarously treated. <a href=\"#return-footnote-62-3\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 3\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-62-4\">Never goes begging: He uses a rather out-of-the-way simile here; he means to say, \u201ca woman never needs to go to a gardener\u2019s, who has a garden of her own, with a most plentiful stock of artfulness,\u201d &amp;c. Some Commentators fancy that he means literally to say that women have always at hand plenty of poisonous plants for the purposes of mischief, and that they need not the assistance of the gardener or nurseryman when they wish to carry out their designs. Such an interpretation seems, however, to be very far-fetched. <a href=\"#return-footnote-62-4\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 4\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-62-5\">Impudence: \u201cOs,\u201d literally,\u201d \u201cface; similar to a common expression it use with us. <a href=\"#return-footnote-62-5\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 5\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-62-6\">Is moving rapidly: \u201cMico\u201d strictly means, \u201cto have a tremulous motion imparted.\u201d \u201cMicare digitis\u201d properly meant \u201cto play at a game called \u2018mora,'\u201d in which two persons suddenly raised or compressed the fingers, and at the same moment each guessed the number of the other. The expression also means, \u201cto determine anything by suddenly raising the fingers,\u201d as who is to do or to have anything. <a href=\"#return-footnote-62-6\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 6\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-62-7\">As a pillar: He means that Palaestrio looks up in thought, while his clenched hand is placed, as though it were a pillar beneath his chin. <a href=\"#return-footnote-62-7\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 7\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-62-8\">Of a foreign Poet: \u201cBarbaro.\u201d The speaker being supposed to be a Greek, and a native of Ionia, he would speak of a Roman as being \u201cbarbarus.\u201d It is generally supposed that Plautus here refers to the Roman poet Naevius, who had a habit of using this posture, and was, as is thought, at that moment in prison for having offended, in one of his Comedies, the family of the Metelli. He was afterwards liberated on having apologised in his plays called Hariolus (the Wizard) and Leo (the Lion). Periplecomenus thinks that this posture bodes no good, and is ominous of an evil result. <a href=\"#return-footnote-62-8\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 8\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-62-9\">Like a very slave: He says that the actor is well representing the character of the slave. The actors themselves, as already remarked, were generally slaves in the earlier times of the Republic. <a href=\"#return-footnote-62-9\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 9\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-62-10\">Is at breakfast: Among the Romans some began the day with the \u201cientaculum,\u201d which, however, was in general confined to sick persons, the very luxurious, or the labouring classes. From Martial we learn that it was taken about four in the morning, and it can, therefore, hardly have corresponded with our breakfast. Bread, with cheese or dried fruit, was used at this meal. The \u201cprandium,\u201d which is here translated \u201cbreakfast,\u201d is supposed to have been a hasty meal, and to have been taken from twelve to one o\u2019clock in the day. Sometimes it was of simple character, while occasionally fish, fruit, and wine formed part of the repast, in which latter case it would almost correspond with the luncheon of modern times. <a href=\"#return-footnote-62-10\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 10\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-62-11\">She is taking dessert: It was the custom of the Romans, after the second course of the \u201ccena\u201d or \u201cdinner\u201d was taken away, to have wine on the table, and to prolong the evening with conversation; perhaps this period is here referred to as furnishing one of the excuses to be made. <a href=\"#return-footnote-62-11\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 11\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-62-12\">Is enjoying her rest: \u201cOperae non est\u201d usually signifies \u201cshe is not at leisure,\u201d i.e., \u201cshe is busy;\u201d but here it is thought to mean the reverse, \u201cshe is not at work,\u201d \u201cshe is taking her ease,\u201d and consequently cannot be disturbed. <a href=\"#return-footnote-62-12\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 12\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-62-13\">My mantelets: \u201cVinea\u201d was a contrivance used in warfare, made of timber covered with raw hides to prevent its being burnt, under which the assailants were sheltered in their attempts to scale the walls of a fortification. It probably answered very nearly to what is called a \u201cmantelet,\u201d in the language of fortification. \u201cPluteus\u201d was a similar engine, in the form of a turret, and moving on wheels. <a href=\"#return-footnote-62-13\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 13\">&crarr;<\/a><\/li><\/ol><\/div>","protected":false},"author":4,"menu_order":4,"template":"","meta":{"pb_show_title":"on","pb_short_title":"","pb_subtitle":"","pb_authors":[],"pb_section_license":""},"chapter-type":[],"contributor":[],"license":[],"class_list":["post-62","chapter","type-chapter","status-publish","hentry"],"part":3,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/62","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters"}],"about":[{"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/wp\/v2\/types\/chapter"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"version-history":[{"count":35,"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/62\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":244,"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/62\/revisions\/244"}],"part":[{"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/pressbooks\/v2\/parts\/3"}],"metadata":[{"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/62\/metadata\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=62"}],"wp:term":[{"taxonomy":"chapter-type","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapter-type?post=62"},{"taxonomy":"contributor","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/wp\/v2\/contributor?post=62"},{"taxonomy":"license","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.library.torontomu.ca\/milesgloriosus\/wp-json\/wp\/v2\/license?post=62"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}